Lorsque le texte d'origine est en anglais, je l'ai parfois traduit en italiques.
Endroit Envers
Endroit envers
Peu importe comment elle tisse Elle déploie l'univers Un regard d'arme a feu Un sourire qui crame Des va-et-vient furieux Qui illuminent l'âme Une fraîcheur un naturel Une créativité sans pareil Un palindrome ouvert Qui emballe les cycles Relire le quatuor sans cesse Pourtant il reste vert Elle transporte son île A la grâce de ses tresses Aucun point cardinal déjà qu'elle n'occupe C'est une mine de Graals De bonheur qu'elle décuple. |
When We Were Kings, and Never Cold
It was getting cold in paris...
"Cold" 3 to 6 degrees celius... And everybody was going out with gloves and hats, Shivering. I laughed at them But still in a wind of nostalgia Put my Canada Goose and Timberlands on For a 40 minutes walk home I put the hood on And under the wolf-haired horizon 2 shadows appeared Nasti's and Weng's Walking with me Back to Parthenais Whenever i'm -just even a bit of slightly-cold The Geek Masters will forever walk with me To the best 6 months of my life. |
The Little Bird
There was once a little bird
Flying in the sky.
He was not better
Nor worse than the other birds,
But, for some reason he couldn't figure out,
He had more difficulty flying than the other birds.
From that problem he grew thoughts
Some pretty, some dark, and some pretty dark.
After growing so many heavy thoughts,
Flying became more difficult,
and came a need to share them with the ground.
So the bird decided to land,
Unfortunately the weight of he thoughts brought him down too fast,
And the bird broke both his legs.
He stayed alone
Buried in his thoughts until his legs healed,
And even then they were all crooked and he could barely walk.
So he gathered all his strength,
Flapped his wings
And went back in the sky.
And because he knew
the weight of his thoughts would bring him down again,
He kept flying up
And flying up
And up...
And when the sun was so close
That his feathers caught on fire,
He didn't stop,
He never stopped.
Flying in the sky.
He was not better
Nor worse than the other birds,
But, for some reason he couldn't figure out,
He had more difficulty flying than the other birds.
From that problem he grew thoughts
Some pretty, some dark, and some pretty dark.
After growing so many heavy thoughts,
Flying became more difficult,
and came a need to share them with the ground.
So the bird decided to land,
Unfortunately the weight of he thoughts brought him down too fast,
And the bird broke both his legs.
He stayed alone
Buried in his thoughts until his legs healed,
And even then they were all crooked and he could barely walk.
So he gathered all his strength,
Flapped his wings
And went back in the sky.
And because he knew
the weight of his thoughts would bring him down again,
He kept flying up
And flying up
And up...
And when the sun was so close
That his feathers caught on fire,
He didn't stop,
He never stopped.
Accumulation
{...}
The height of the piles can never help
reach the top of the well.
Why Did I not Sweat Honey ?
The cockroaches operate
Their old magic They spread & close gates The nostrils the belly button They smother And I hate When they pretend they don't sicken My whole heart and soul & rot in my plate The things I eat Become a problerm of diction with which I stutter Bugs foam lipped Leper With sweat pouring like butter And ants to every pore Like wallet mosquitoes to the doors Of those who were very poor Why did I not sweat honey It would be ridden with bees Verge of stung To death To help Now I'm just a heap i melt i melt |
We have the same name
He was in a bad state,
He hated himself.
He had to get away from the life
He had been misled in.
So he bought a place,
A tiny but expensive Parisian flat.
And in this little box
He gave all his energy
And felt free,
Relieved.
He built something.
It's only fair that he found happiness,
It's only fair that i now live in his place.
We were neighbours by a few blocks.
Now
Both our names are on the same mailbox,
Like brothers who never lived together
But were always close enough
To take care of each other.
He hated himself.
He had to get away from the life
He had been misled in.
So he bought a place,
A tiny but expensive Parisian flat.
And in this little box
He gave all his energy
And felt free,
Relieved.
He built something.
It's only fair that he found happiness,
It's only fair that i now live in his place.
We were neighbours by a few blocks.
Now
Both our names are on the same mailbox,
Like brothers who never lived together
But were always close enough
To take care of each other.
Pray or Cook
Pray or cook
Read a good book Draw or sleep Fleece a sheep Learn or burn Join a firm Teach and reach Every way is good To make one happy So i took my bike And went to watch a good movie. |
Prier ou Cuisiner
Priez ou cuisinez
Lisez un bon livre Dessinez ou dormez Tondez un mouton Apprenez ou brûlez intégrez une compagnie Enseignez et atteignez Chaque moyen est bon Pour se rendre heureux Alors j'ai pris mon vélo et je suis allé voir un bon film. |
PresentWith such a concentration of negativity
One could forget I'm still alive Healthy And writing Never be misled by my whining words I'm everyday gladder with who I am A nice guy Creative Funny I'll never save the world, mind you But i'll be there for a while long enough To smile more Keep helping And share my energy It's just the world is so stupid and silly Angry, misbehaving That i tend to reflect How most often it's ugly But believe me There is no body i'd dwell in more gladly There's no panet i'd breathe on more deeply And no species that deserves me more Than good old flawed askew imbalanced Humanity. |
CadeauAvec une telle concentration sur la négativité
On pourrait oublier que je suis toujours vivant en bonne santé et que j'écris Ne soyez pas trompés par mes mots plaintifs Je suis plus content chaque jour de ce que je suis un gars bien créatif amusant Je ne sauverai jamais le monde, c'est vrai Mais je serai là assez longtemps pour sourire plus continuer à aider et partager mon énergie C'est juste que le monde est si idiot, si stupide colérique, dissipé que j'ai tendance à refléter comment il est si souvent hideux mais croyez-moi Il n'y a aucun corps dans lequel je serais plus content de demeurer aucune planète sur laquelle je respirerais mieux et aucune espèce qui ne me mérite plus que cette bonne vieille humanité, imparfaite, tordue, déséquilibrée. |
Communications creuses
Oublie les règles
Noie toute la morale Dans laquelle ton enfance fut baignée Le monde est aride L'environnement sec Tous ces corps sont dépourvus de liquides Plus aucun lubrifiant intrinsèque Seulement des mécanismes de défense rouillés Implantés par des provocations injustifiées Dont les réactions sont par conséquent biaisées Imprévisibles Et toujours dangereuses Les corps se baladent Sans âme Friables, réductibles Glissantes, oublieuses Inaudibles, peureuses Les créatures ne se donnent aucun moyen d'être heureuses Et les larmes elles mêmes sèchent Avant de pouvoir nourrir des communications creuses. |
Le bitume
Tu peux compter sur lui
Pour te rappeler à l'ordre Dès qu'il commence à faire chaud Et que tu te sens pousser des ailes Il n'y a aucune envergure qui puisse lutter Contre la substance poisseuse Qui te colle aux pieds. |
FestivalAfter the festival
Walking in an endless streak Of human beings Talking, singing, holding hands The truth was never louder. Billy was singing to me About the furthest continent. After so many jumps On so many planks After so many laughs And so many gazes I just walked among A herd of my own species And felt isolated. |
Let The Words Live.
Even when they dont get everybody's consent
Some words deserve to exist Even for the worst Rather than remain lost and Neversent. OversprayThere's a spray for everything.
Most of them won't work And some cost a lot, But don 't you worry... And if you do, There a spray for that thing too. |
PacedPaced with irrepressible will
They said his back was weak But he's still standing And the invisible mask The one he created Keeps on running His adventures are the drums That feed the aorta His steps are the snares That beat the revolt in the streets Of the city Merea He is the face of every inhabitant He is the voice Of the silent Imposing freedom where it was gone He gets lost But he's home everywhere Even when trapped he keeps up the pace He could be proud if he realized He is the source, The Rhythm Of Life. |
Cadencé (traduction)
Cadencé d'une volonté irrépressible
Ils disaient son dos faible Mais il est toujours debout Et le masque invisible Celui qu'il a créé Continue de courir Ses aventures sont la percussion Qui nourrissent l'aorte Ses pas sont la caisse claire Qui bat la révolte dans les rues De la ville de Méréa Il est le visage de chaque habitant Il est la voix Des silencieux Imposant la liberté où elle n'était plus Il se perd Mais est chez lui partout Même piégé il garde la cadence Il pourrait être fier s'il se rendait compte Qu'il est la source, Le Rythme De la Vie. |
TenseTense
Unbearable suspense Evil evil dance Taking all the chances Until final offence Or Freedom, At last fredom From any martyrdom Any dad, any mom, Any tie to flee from Relieved of a ton For a future of fun. |
The Heap of Darkness
From The dripping
Of loving breasts Comes The heap Of darkness Tentaculous hugs Smother The struggles Glue The plugs That feed no more Whitened knuckles Pull on the chord Until the wall Breaks down and falls Tumbled upon Wounded, torn When those lids open again They will no longer feel the shame And freed from the warmth of a belly too tight One can at last stand up and fight. |
SentIt takes a
Yellow Sheet For a dark soul to spread In the time of a beat All the things that've been said And send the words above With memories of love In the world of fiction For a real oblivion. |
Envoyé (traduction)
Il faut une
Feuille Jaune Pour qu'une âme sombre étale En un battement Tout ce qui a été dit Et envoyer les mots plus haut Avec des souvenirs d'amour Dans le monde de la fiction pour un oubli total. |
Only so many times in your life should you look around and say
What the fuck am I doing here ?
Only so many times.
So many fucking times.
The Voice of Bukowski
For a week or so
I think it was a fortnight I had no hot water The fridge didn't work My phone was dead It was fall, one of the cruels ones And at 4PM the clouds made sure We felt like the middle of the night And all my lamps were broken Couldn't even see the rain There I was, right in the middle Of the dark ages And it felt good And it felt right I could smell myself I could hear myself breathe Relentlessly Uselessly At last a way of life That matched the hole In my belly I'm sure it sounds a bit over the top And pretentious But you'd believe me without a doubt If you heard me with The voice of Bukowski. |
La Voix de Bukowski (traduction)
Pendant environ une semaine
Je crois que c'était quinze jours Je n'avais pas d'eau chaude Le réfrigérateur de fonctionnait pas Mon téléphone était mort C'était l'automne, un automne cruel Et à 4h de l'après midi les nuages s'assuraient Qu'on aie l'impression d'être au milieu de la nuit Et mes lampes étaient cassées Je ne pouvais pas même voir la pluie J'étais là, au beau milieu Du moyen âge Et je me sentais bien Et ça semblait juste Je pouvais me sentir Je pouvais m'entendre respirer Sans relâche Inutilement Enfin un mode de vie Qui allait avec le trou Dans mon ventre Je suis sûr que ça semble exagéré Et prétentieux Mais vous me croiriez sans le moindre doute Si vous m'entendiez Avec la voix de Bukowski. |
Made Of Iron
Eroded shell
Inner Diamond
Can never break
Made of Iron
Surroundings melt
Heart stays strong
Can never break
Made of Iron
Inner Diamond
Can never break
Made of Iron
Surroundings melt
Heart stays strong
Can never break
Made of Iron
|
Will in the hullThe determination
Of a lady To open the hatch of a tank The liveliness of the spirit Inside the hull The unfailing will Stronger that a mechanic body Tearing every limb Bursting every hose Bending all the articulations Cracking the joints Even with the perfect knowledge That the goal can never be reached. |
Volonté dans la coquille (traduction)
La détermination
D'une dame A ouvrir la trappe d'un tank La vivacité de l'esprit dans la coquille La volonté sans faille Plus forte qu'un corps mécanique Déchirant chaque membre Explosant chaque tuyau Tordant toutes les articulations Fissurant les jointures Même en sachant parfaitement Que le but ne pourra jamais être atteint. |
Awesome Loser(Written with a thumb and an index on my forehead)
I couldn't do what i was expected to Didn't accomplish much, that's true I'm not a husband, i'm no father I don't possess much, don't own a roof I gave up all my dreams Didn't even struggle to make my life better But I'm worth all of you And i've got proof: All the words i wrote That none of you ever read All the pictures you'll never watch Because they're locked inside my head All the world-changing thoughts I never ever said You'll never see the marvels I hide -And you close your eyes anyway- You'll never know cause when I shine It's inside -But i swear it's bright as a sun- There's no loser that's more awesome. |
Magnifique perdant (traduction)
(Ecrit avec le pouce et l'idex sur le front)
Je n'ai pas pu faire ce qu'on attendait de moi Je n'ai pas accompli grand chose, c'est vrai Je ne suis ni un mari, ni un père Je possède peu, je n'ai pas de toit J'ai abandonné tous mes rêves Même pas lutté pour rendre ma vie meilleure Mais je vous vaux tous Et j'ai des preuves : Tous les mots que j'ai écrit Qu'aucun d'entre vous n'ont lu Toutes les images que vous ne regarderez pas Car elles sont enfermées dans ma tête Toutes les pensées révolutionnaires Que je n'ai jamais révélées Vous ne verrez jamais les merveilles que je cache -de toute façon vous avez fermé les yeux- Vous ne saurez jamais car quand je brille c'est à l'intérieur -Mais je jure que c'est aussi brillant qu'un soleil- Il n'a y a pas plus magnifique perdant. |
Boxed in
Once a month
Open the box and sort the files pack your life in erect the piles a whole being flesh & feeling reduced to a bunch of bills, papers and numbers printed in such an order that they can never ring that can never result in reaching anything but reducing us to nought. |
Emboîté (traduction)
Une fois par mois
Ouvrir la boîte et trier les dossiers empaqueter sa vie ériger des piles un être entier chair et sentiments réduit à un tas de factures, de papiers et de chiffres imprimés dans un ordre tel qu'ils n'appelleront jamais qu'ils ne résulteront jamais n'atteindront jamais rien que de nous réduire à néant. |
A spark in despair
always provokes
the deadliest explosion of joy.
4 Seasons of Mourning
Every day of the year
has to be repossessed Every moment in life has to be reassessed The loss carved a hole that threatens to take you In order to be whole a whole year you'll go through Teach yourself who you are in every position of Earth Each turning of the stars a step closer to rebirth Take the long road again become one with yourself 12 whole months to understand with an efficient help New skin for a new man Become one with nature Through cold and hot and rain grow the seeds of mature Confront old memories give the process its length you should never hurry when you get a new strength Don't haste at night, await for the morning Enjoy dawn when it comes, listen when the birds sing Cause if you skip the four seasons of mourning You'll have to face the backlash of the wind. |
Round and generous
rough and anonymous
friendly, welcoming
castrating, probing
huge and tiny
charged with human bestiality.
New Home
From a leaping vision
2 crows on a bench looking at the horizon. Blue sky, green leaves, warm scent of the earth I collect on my feet. 20 minutes later the crows have flown away. I am one lap further. They were dark, but together, who knows if they parted or remained close forever ? One more lap for me then I can fly away too or stay here and rest, maybe. I am not with them, or her, or you, but perhaps home nonetheless, sweating old pains, inhaling New. |
Nouveau chez-soi
D'une vision bondissante
2 corbeaux sur un banc regardant l'horizon. Ciel bleu, feuilles vertes, Fragrance chaude de la terre que je récolte sous les pieds. 20 minutes plus tard les corbeaux se sont envolés. J'ai fait un tour de plus. Ils étaient sombres, mais ensembles, qui sait s'ils se sont séparés ou restés proches à jamais ? Un tour de plus pour moi puis je pourrais m'envoler aussi ou rester et peut-être me reposer. Je ne suis pas avec eux, ni elle, ni vous, Mais peut être que je n'en suis pas moins chez moi, à transpirer de vieilles douleurs, à inspirer du Nouveau. |
ShirtainRain washes my cheeks
My hands wipe the concrete Nostrils shiver in the city Locked lids before the eyes Darkness of the brain No road smiles Nobody dwells between those toes No one shelters under the nails And the navel swallows All the buildings. |
Travelling Without Moving (v2)
Change the rules
during the game. Make things worst pretend they're same Or even better and with no shame. Remove what we built and impose new ruins. When we see it's dark pretend it's noon. Feed us lies, and if someone wakes up, tell he's a loon. New outdated faces come with shiny sets of teeth. To talk to us into betrayal while they remove the ground under our feet. They changed the soil, colored the earth transformed it all in a heartbeat. In the blink of an eye they switched the land, we become foreigners from where we stand. |
Voyager sans bouger (traduction)
Changez les règles
Pendant la partie Empirez les choses Prétendez qu'elles ne changent pas Ou qu'elles sont meilleures Et sans la moindre honte. Ôtez ce que nous bâtîmes et Imposez de nouvelles ruines Quand nous voyons les ténèbres Faites nous croire qu'il est midi. Alimentez-nous de mensonges, et si quelqu'un s'éveille, traitez le de dingue. De nouveaux visages périmés viennent avec des dents brillantes. Pour nous convaincre de trahir tandis qu'ils enlèvent la terre sous nos pieds. Ils ont changé le sol, coloré la terre l'ont transformé en un battement de cœur. En un battement de cil ils ont changé la terre, nous devenons des étrangers de là où nous demeurons. |
AridFrustrations building up
Brick of disappointment By brick of disappointment Into a giant castle of despair and Hope river dries As wrinkles are carved into our faces The higher the towers The more lonesome the eyes And our veins go dry Mouths babble more & more As the silent panic Echoes on the thick walls And the fingers wither And nails fall Arrhythmically And they cut our soles When we try to escape And we slip on our own blood And break every one of our bones Punished, tarnished, crushed Pain the only companion That we come to know That we get to trust And the stomach shrinks And the lungs implode Finally the heart dries At last the last sigh in which a word is uttered: "WATER." Thanks to Geoff Webb for the corrections. |
Aride (traduction)
Ériger les frustrations
Brique de déception Après brique de déception En un château géant de désespoir et la rivière Espoir s'assèche Tandis que les rides nous griffent le visage Plus grande la tour Plus solitaires les yeux Alors que nos veines s'assèchent Les bouches jasent de plus en plus Tandis que la panique silencieuse Résonne sur les murs épais Et les doigts se flétrissent Et les ongles tombent Sans rythme Et ils taillent la plante des pieds Quand nous essayons de nous échapper Et nous glissons sur notre propre sang Et brisons chacun de nos os Punis, ternis, écrasés La souffrance comme seul compagnon Que nous venons à connaître Que nous venons à aimer Et l'estomac rétrécit Et les poumons implosent Enfin le cœur sèche Pour finir le dernier soupir dans lequel un mot est prononcé : " DE L'EAU." |
Corridor of Skulls
I walk alone in a corridor of skulls,
there's not a single eye to stare at me. I find the dark oppressive and dull, "throw a flare, should we ?" My own voice comes back to my ears Come further, dare, maybe the light that flickers, comes and disappears will settle, there, steady and show us a way to something better a place where I don't have to imagine The flesh on the bones of my characters a place where loving is not a sin 'Cause when I speak or feel down here It goes circles from my brain to heel I walk alone in a corridor of skulls, that I don't share with anybody I create characters, imagine girls and they won't spare some way to flee. |
Couloir de crânes (traduction)
Je marche seul dans un couloir de crânes,
Pas le moindre œil pour me fixer Je trouve les ténèbres oppressantes et glauques, "Devrions nous jeter une fusée de détresse ?" Ma propre voix revient à mes oreilles avancer, oser, peut-être la lumière vacille, illumine et disparaît vient se poser, là, stable et nous montrer un chemin vers quelque chose de meilleur un endroit où je n'ai pas à imaginer La chair sur les os de mes personnages Un endroit ou aimer n'est pas péché Car quand je parle ou ressent ici-bas Ca circule de mon cerveau à mes talons Je marche seul dans un couloir de crânes, que je ne partage avec personne Je crée des personnages, j'imagine des filles et ils ne partagent aucun moyen de fuir. |
Vie passive (une expérience française)Je me retrouve en face du directeur Le directeur de la section des langues Qui me dit sans sourciller Que je suis en train de "signer" Pour quarante deux ans. Nous sommes en juillet Montpellier Une chaleur écrasante Mais les goûtes sur mon front Sont le diagnostic d'un autre mal Je croyais que ça serait le début Mais on m'annonce déjà la fin. Ils veulent tous des enfants intelligents Mais le regrettent amèrement Quand le regard de leur progéniture Passe à travers les barrières et les murs Et donc j' erre pendant des années Étourdi d'avoir donné tout ce sang Pour signer Pour quarante deux ans. Et tout le monde semble regretter De me voir partir vers un endroit De France Parmi les pires Pour, du haut de mes 24 ans Enseigner l'anglais -Mais finalement plutôt l'ordre et la morale- À des ados et des enfants. Décoré de mon diplôme d'état Je dois montrer faire comprendre Et affirmer Devant des jeunes et des familles Que ce même état a abandonné Ils veulent tous des enfants intelligents. Comme tous, je fuis Et me retrouve baladé d'équipe en équipe De fatigue en fatigue. Des professeurs exaspérés Exténués, insultés, peu considérés Et mal payés Qui pour beaucoup avaient passé le concours Par amour, par vocation Mais le regrettent amèrement. 7 ans après avoir donné mon sang J'ouvre une grande parenthèse Qui reste ouverte depuis maintenant 3 ans. J'imagine bien ce que pensent mes parents Quand le regard de leur progéniture Ne se pose plus sur un métier Qu'ils pensent gratifiant Alors que toute une nation l'assimile À une garderie d'enfants. Des heures de présence ? Des suppressions de postes ? Des classes bondées Des profs exténués Toutes les activités de recul De synthèse de critique de mémoire D'analyse et de lucidité Réduits, annihilés. Et quand baccalauréat en poche Ils arrivent en faculté Au mieux ils donnent leur sang Et signent pour quarante eux ans Sans s'en rendre compte Sans aucun outil Pour analyser démonter Et se protéger. Parents je vous comprends Compatriotes Français, je sais En détruisant l'école vous travaillez dur À ce que jamais l'enfant Ne passe à travers les barrières et les murs. à E.F. et M.V. |
Ici, Là-bas
La trace d'une main sur le sable fidèle jusqu'aux empreintes que l'écume recouvre. Le sel se loge dans les sillons et l'identité se perd. Milles facettes et autant de reflets, une dangereuse quête dans les remous de ce qu'on est ou l'on croit être au risque d'entrer en hypothermie. Diverses fragrances qui accompagnent parfois agressent, puis disparaissent. L'objectif sur l'opacité des profondeurs. Se croiser au détour d'une dune sans se reconnaître, s'ignorer. Croire avec intensité mais oublier aisément. S'enliser dans l'humidité de ses propres yeux, se perdre en suivant ses propres pas, comprendre les mensonges du vent et mieux les interpréter. Des cycles d'aïeux, jusqu'à soi, des généalogies du pourquoi pour un avenir brouillé. Des grains obsolètes au fond des poches, des frissons en différé... Aucune raison de fuir : ici, là-bas, pas de marée. |
Peripherie voléeGrands ouverts dans le noir Les yeux blottis contre les souvenirs Luttent entre eux pour garder l'espoir Et ne pas envisager le pire D'où une moue quelque peu renfrognée Des sourcils froncés et un front froissé Miroir de ce qui aurait dû être Si on avait su rester maître. Tournés l'un contre l'autre Les globes provoquent un flou Comme pour mimer le plomb qui saute Le système instable du fou Et quand enfin les paupières tirent Le rideau sur le spectacle de rien Ce sont les phosphène qui jadis firent La scène de celui qui va bien Qui s'effacent pour le nouvel acte Du vide total, néant où chaque Pas en avant est un nouveau traitre Car on n'a pas su rester maître. |
For Good
It can be cured
but it's never real that a broken heart can fully heal You may then ask for help to mend : the task's too tough for just a man If you have luck someone will come to suck the poison from the blood If you have none you'll count the scars gaze at the damage done so far You will have hope and sure you should that you can cope with loneliness for good. |
Pour de Bon (traduction)
On peut le soigner
Mais il n'est pas vrai qu'un cœur brisé puisse guérir entièrement Vous pouvez demander De l'aide pour réparer : La tâche est trop lourde pour un simple homme Si vous êtes chanceux Quelqu'un viendra Aspirer le poison du sang Si vous ne l'êtes pas Vous compterez les cicatrices fixerez les dégâts à ce jour Vous aurez de l'espoir Et vous aurez raison d'en avoir Que vous puissiez faire face à la solitude pour de bon. |
Foule Bohème
Foule bohème coule
d'une cicatrice enchantée qui sanguinole et sème nos verbes agacés frictions et étincelles tout de suite étouffées foule bohème roule et me vole mes bouffées. |
Foule Bohème (suite)Foule bohème crève
d'une vertu mal pensée tente de stopper la sève mais plus rien pour panser dans les tumultes quelles seront vos idées vos manigances sourdes pour pouvoir respirer ? |
Two Messiahs
The sliding of the curves
Slight bouncing of geometry Wet faces torn in pleasure Beautiful asymetry Eyes rolling upwards, lids closing Palms sweating Breathtaking Thighs everywhere Interlocked everything Whose hair anyway Whose air anyway Exchanging lips Separations Mirrors Union Arithmetics elementary, Saving, rescued, necessary. |
Deux Messies (traduction)
Les courbes glissantes
Géométrie Rebondissant légèrement Visages humides tordus de plaisir Asymétrie magnifique Yeux révulsés, Paupières se ferment Paumes en sueur Souffle coupé Cuisses partout Tout enlacé Les cheveux de qui L'air de qui Échanges de lèvres Séparations Miroirs Union Arithmétique élémentaire Salvatrice, sauvé, nécessaire. |
The violence of those
|
La violence de ceux
|
SquintThe same cup filled with a different tea
Salty, sweet Different images are stirred in my head Salty sweat The new sight of a new meal Salty, sweet Never heard before sounds in my bed Salty sweat Pepper burns my tongue to tears Salty sweet Happiness brings pain, I squint, I shed Salty sweat. |
Plisser (traduction)
La même tasse remplie d'un différent thé
Salé, doux Différentes images sont remuées dans ma tête Sueur salée The vue nouvelle d'un nouveau repas Salé, doux Des sons jamais entendus dans mon lit Sueur salée Le poivre le brûle la langue aux larmes Salé, doux La joie apporte la douleur, je plisse les yeux et verse de la Sueur salée. |
Other One
One to draw the breath I blow
One to offer me the curves of her back as a lock to the key that's my arm One to complete the rhythms of my steps And catch the glimpses that I miss One to pick the memories I forget One to converse with my wounds One to sail against the current of my tears and put her head in the mouth of my fears One to blindly trust when I can't see To love the colours and the dark One to be sure, even in doubt One to fit still when edges cut One to feel behind doors shut To make distances meaningless One to be one only with me Even if alone, she'd still be One of a kind, the only one More unique than anyone. |
Autre (traduction)
Quelqu'un pour inspirer mon souffle
Quelqu'un pour m'offrir les courbes de son dos comme une serrure à la clef de mon bras Quelqu'un pour compléter les rythmes de mes pas Et attraper les coups d’œil que je manque Quelqu'un pour cueillir les souvenirs que j'oublie Quelqu'un pour dialoguer avec mes plaies Quelqu'un pour naviguer à contre-courant de mes larmes et mettre la tête dans la bouche de mes peurs Quelqu'un pour croire aveuglément quand je ne peux pas voir Pour aimer les couleurs et les ténèbres Quelqu'un de sûr, même dans le doute Quelqu'un qui s'accorde même quand les extrémités taillent Quelqu'un pour ressentir derrière les portes fermées Pour rendre les distances insignifiantes Quelqu'un pour être juste avec moi Même si seule, elle serait tout de même Quelqu'Un, la seule Plus unique que quiconque. |
HE ART
In a book torn in 2 parts
We know the last page is not the end The first part may be here The other may be there The story goes on, Everywhere. (to E. F.) |
HE ART (traduction)
Dans un livre déchiré en 2 parties
Nous savons que la dernière page n'est pas la fin La première partie est peut être ici L'autre là-bas L'histoire continue, Partout. |
StormSurferAs the wind blows
like a herd of wolves instincts grow back & we scratch the matches on each other's back to light the torch and put the blood back in our veins Where does it come from ? where does it go ? it's certainly forgetful and what do you know ? might take us with it on one of the backs of those thousand howling wolves. So we put out the fire raise our arms and travel to nowhere with the storm. At the end of the day elsewhere is the safest place movement the only reasonable way to dwell, and then feel well. |
Surfeur de Tempête (traduction)
Alors que le vent souffle
comme une meute de loups les instincts sont ravivés & nous craquons les allumettes chacun sur le dos de l'autre pour allumer la torche et remettre du sang dans nos veines D'où vient t il ? Où va t il ? Il est certainement négligent Et sait-on jamais il pourrait nous prendre avec lui sur l'un des dos de ce millier de loups hurlant Alors nous éteignons le feu levons les bras et voyageons avec la tempête vers nulle part. Après tout Ailleurs est l'endroit le plus sûr seul le mouvement est une raisonnable direction pour demeurer, et se sentir bien. |
Le Tabouret
Assis dans le bus, il hoche la tête
et converse seul, en faisant des gestes lents, comme s'il expliquait quelque chose de la plus haute importance à personne. Quelques minutes plus tôt il m'avait croisé, à l'arrêt, seul, fumant une cigarette en écoutant le son de la neige s'écraser sous mes pieds. Il portait un tabouret, sa place personnelle au milieu de la nappe blanche pour attendre son transport. Au milieu de tous les passagers, il semble être le seul net, le centre de ma mise au point. Sa barbe blanche et son bonnet lui donnent un air de sagesse. Appuyé sur son tabouret, il pérore. Lorsque je tourne la tête je vois ma barbe et mon bonnet se refléter dans la vitre. Et je me demande où est mon tabouret. Où vais-je m'asseoir, en attendant ? |
In the Mouth
Must remember
Everyday that the last times it went away That the ants that crawl inside will slowly fade and I'll survive And when they blur the sight And when they dim the lights Picking parts of the brains repeat and repeat and repeat again : I'm not insane I'm not insane. |
L'antre (traduction)
Devoir se rappeler
Chaque jour Que la dernière fois c'est passé Que les fourmis qui grimpent à l'intérieur Vont disparaître lentement Et je survivrai Et quand elles troublent la vue Et quand elles baissent la lumière A creuser dans mon cerveau Répéter encore et encore : Je ne suis pas fou Je ne suis pas fou. |
Growing Old
Distances spread, memories fold
There's no pleasure in growing old Wounds dig deeper, heart dries Breath shortens, desire dies Sensations leave, all but the cold There's no logic in growing old Sight weakens, thoughts cannot hold Span shrinks, muscles wither Humor gets rare, temper gets bitter There's no real need to get so old Some God somewhere has sold his soul. |
Vieillir (traduction)
Les distances s'allongent, les souvenirs se froissent
Il n'y a aucun plaisir à vieillir Les blessures sont plus profondes, le coeur sèche Le souffle s'accourci, le désir meurt Les sensations fuient, toutes sinon le froid Il n' y a aucune logique à viellir La vue s'affaiblit, les pensées s'évadent L'envergure rétrécit, les muscles se fannent L'humour se raréfie, le caractère devient amer Il n' y a aucune nécessité à vieillir autant Un Dieu, quelque part, a vendu son âme. |
Le fils du messager est atteint
|